현재 브라우저에서 자바스크립트 처리를 하지 못합니다.

상세보기

영어를 우리말처럼 우리말을 영어처럼 - 실제편
  • 영어를 우리말처럼 우리말을 영어처럼 - 실제편
  • 저자 : 김정우 출판사 : 창해 제작일 : 2003.09.08
  • 소속도서관: 강동도서관  포맷 : XML 파일
  • 카테고리 : 어학>영문법/작문/어휘 유통사 : 강동도서관
  • 추천수: 0  대출 : 0/10 반납예정일 : 2021.03.12 예약 : 0

우리말을 옮기는 데는 두 가지 원칙이 있다.
첫째는 `있는 말 빼지 말고 없는 말 넣지 말고`
둘째는 `할아버지 할머니가 들어도 알아들으실 수 있는 말`로 옮겨야 한다는 것이다.
`있는 말 빼지 말고 없는 말 넣지 말고` 라는 말은 절대로 원문을 직역하라는 뜻이 아니다. 의역을 하더라도 일단 원문을 정확히 이해한 다음에 원문의 내용을 온전하게 전달해야 하고, `할아버지 할머니가 들어도 알아들으실 수 있는 말`의 의미는 일부 책에는 말이 제대로 통하지 않은 한국말들이 많아서이다..
번역은 이론이 아닌 실천의 문제이다. 번역이론은 실제 번역 작업에서 효력을 발휘해야만 훌륭한 이론으로 빛을 보기 때문이다. 이론도 물론 중요하지만, 번역 이론이나 번역학 이론 수십 가지보다 이를 제대로 적용한 번역서 한 권 내놓기가 더 힘들다고 한다.
국어학자가 김정우가 쓴 쉽고도 재미있는 번역의 세계.. 단어 하나, 쉼표 하나로 달라져버리는 번역의 묘미가 고스란히 배어 있는 번역의 길잡이이다. 연재물 가운데서 내용이 어려운 예문은 빼고, 구문과 단어의 용법에 대해서 가능하면 원래보다 상세하게 설명을 달아 놓았고, 연재물 가운데서 내용이 어려운 예문은 빼고, 구문과 단어의 용법에 대해서 가능하면 원래보다 상세하게 설명을 달아 놓았다...번역에 종사하고픈 예비 번역가들과 각종 자격증 시험을 준비하는 수험생을 위해 엮었다.


주소 :
서울특별시 종로구 송월길 48(서울특별시교육청 평생교육과)
고객센터 :  
02-2024-9999(내선 2번) ( 이용시간: 평일 오전 9시~ 오후 6시 / 점심시간: 12시~ 13시 제외)
Copyright (c) 2017 Seoul Metropolitan Office of Education, ALL RIGHTS RESERVED.